csütörtök, február 17, 2011

Leiterjakab-angol IV.fejezet

Előző fejezetet lásd itt, és a további/korábbi előzmények pedig ott fellelhetőek, kérem twist-elettel. :)
Elsőként lássuk a nyelvi bizonyítékokat a magyar-angol nyelvrokonságra. Mint az közismert, a teljesen légből kapott, ámde igencsak magyarellenes indíttatásból annak idején Osztrákiából útjára indított finnugor nyelvrokonságunk rémképe is hasonló alapokon nyugszik, és valóságalapja meg még kevesebb. Van ez az "úszik a hal a vízen" ominózus mondat, ami állítólag ugyanazt jelenti mindkét nyelvben, és hát ez mint perdöntő bizonyíték szerepel sok okfejtésben. Az idő (vasfoga) persze eljárt (elrepült?) eme megközelítés felett, de akkor most teremtsünk hasonlót (hason fekvő lovat?), poénból.
Persze ez nem saját költemény, de kevesen ismerik. Az alábbi mondatokat angolul kell kiolvasni és magyarul értelmezni. ;)

Kate tape at war you one a fun.

Hole a new sea?

If you amber led yale ration, 
Wed yale raste to the surration!



És akkor most a leiterjakabok országos szövetsége ajánlásával néhány saját költemény:

könyvelő - book-front
keresztelő - cross-front

low fat - alul zsíros

Látom, elemedben vagy! - I can see you're in your battery

Nem tehetek róla - I can't do from the top of it

Felvágottaknál:
cooked chicken - kukkolt csirke
roast turkey - rohasztott töki (kistökös), vagy rothasztott Törökország

Ez gáz! - It's gas!

Nincsenek megjegyzések:

 
Locations of visitors to this page